Mercide fermer la porteUn jeune employĂ© de banque qui s'abrite derriĂšre un Ă©ternel sourire et dĂ©courage tous ceux qui . HabillĂ©.e pour l'hiver avec notre sĂ©lection pulls et Merci de veiller au respect de la lĂ©gislation europĂ©enne, [...]Monsieur Batten. Thank you for ensuring the application of EU law, Mr Batten. Si vous ne voulez pas que nous prenions [...] contact avec [...] vous en ce qui concerne nos services, merci de veiller Ă  ce que la case voulue sur les formulaires [...]d'abonnement [...]ou d'inscription reste non cochĂ©e. If you do not want to be contacted concerning our services then please ensure that the appropriate [...]box on the Registration [...]and/or Contact Details forms remains unchecked. Merci de veiller Ă  ce que le titre de votre fil de discussion corresponde [...]au sujet de votre message. Please make sure your thread title is relevant to the post subject. Merci de veiller Ă  bien remplir [...]la totalitĂ© des champs de texte proposĂ©s. Thank you to fill all the text [...]fields provided. Si vous avez dĂ©jĂ  mis en œuvre [...] le Brevet SDM, merci de veiller Ă  ce que le responsable [...]le plus appropriĂ© de votre OSN complĂšte [...]et signe le formulaire que vous voudrez ensuite bien nous envoyer en deux exemplaires Ă  l'adresse ci-dessous. If you are currently [...] implementing the SW Award, please have the appropriate [...]national leader complete and sign the form and [...]post two copies to us at the address below. Merci de veiller toutefois Ă  ne pas utiliser [...]d'images soumises Ă  un droit d'auteur sans autorisation expresse du dĂ©tenteur des droits. Please note though, that you may not use [...]copyrighted images without express permission of the owner. Merci de veiller Ă  ce que chaque [...]article appartenant Ă  votre enfant porte clairement son nom et sa classe. Please have your child label all [...]belongings with his or her name and class. Merci de veiller Ă  mettre rĂ©guliĂšrement Ă  jour votre CV afin de nous permettre [...]d'optimiser et de cibler notre approche. Please make sure to update your CV regularly in order for us to optimise [...]and focus our approach to you. Merci de veiller Ă  ce que les titres des sujets soient explicites et Ă©vitez autant que possible de faire du hors-sujet. If your thread does not have a coherent thread title, it is possible that your thread will be deleted, not replied to or edited without comment. Ce tĂ©moignage Ă©tant amenĂ© Ă  ĂȘtre diffusĂ©, merci de veiller Ă  l'orthographe et Ă  la lisibilitĂ© gĂ©nĂ©rale de votre tĂ©moignage ainsi [...] [...]qu'au niveau de langue employĂ©. This testimony would be published on our website so could you please take care of the style, orthography and register employed. Merci de veiller Ă  ce que les titres des sujets [...]soient explicites et Ă©vitez autant que possible de faire du hors-sujet. Forum titles are required to be clear, simple and [...] legible. Please refrain from veering off the subject. Merci de veiller Ă  ce que vous [...]achetiez le bon pass pour votre voiture, sinon vous serez redevable d'une amende de 25 ÂŁ. Please note that if the parking [...]pass is not correct, you will have a fixed penalty of ÂŁ25. Merci de bien veiller Ă  indiquer votre [...]courriel car nous vous enverrons les donnĂ©es par email sous la forme de fichiers lyr et shape. Do not forget to indicate your genuine [...]email as the data will be sent to you via email in the form of a shape and a lyr file. Convient qu'une rĂ©action europĂ©enne renforcĂ©e et prĂ©sentant un bon rapport coĂ»t/efficacitĂ© doit suivre une approche tous risques, qu'elle devrait rĂ©unir tous les acteurs [...] concernĂ©s, en [...] particulier les acteurs de la protection civile et de l'aide humanitaire et veiller Ă  la cohĂ©rence [...]et Ă  la synergie entre les diffĂ©rents instruments Agrees that an enhanced, cost-effective European response must follow an all-hazard approach, should bring together all relevant players, in [...] particular civil [...] protection and humanitarian assistance actors, and should ensure consistency and synergies between [...]the different instruments L'article 157 du traitĂ© instituant la CommunautĂ© [...] europĂ©enne assigne Ă  la CommunautĂ© et aux [...] États membres la tĂąche de veiller Ă  ce que les conditions [...]nĂ©cessaires Ă  la compĂ©titivitĂ© de l'industrie [...]de la CommunautĂ© soit assurĂ©es. Article 157 of the Treaty establishing the European Community assigned the [...] Community and the Member [...] States the task of ensuring that the conditions [...]necessary for the competitiveness of the Community's industry exist. Je voudrais vous demander [...] quelles mesures vous prendrez au cours de votre mandat ces prochaines annĂ©es pour veiller Ă  ce que nous connaissions le niveau [...]d'aide d'État [...]apportĂ© aux centrales nuclĂ©aires et dans quelles proportions ces aides sont Ă©galement internalisĂ©es dans le prix de revient, donnant ainsi aux consommateurs une idĂ©e prĂ©cise des coĂ»ts rĂ©els de l'Ă©nergie nuclĂ©aire. I would like to ask you which measures you will be taking in the next few years during your mandate to ensure that we know what [...]level of state support [...]is given to nuclear power stations and to what extent this state support is also internalised in the cost price, thus giving the consumer a clear idea of how much nuclear energy actually costs. Pour garantir que les porteurs de cartes puissent utiliser leurs [...] cartes SEPA dans l'ensemble de la zone [...] euro, il importe de veiller Ă  ce que les [...]commerçants puissent accepter l'ensemble [...]des cartes SEPA, tant que cela est justifiĂ© pour eux du point de vue Ă©conomique, bien entendu. To ensure that cardholders can use [...] their SEPA cards across the euro area, [...] it is important to ensure that merchants [...]can accept all SEPA cards as long as this [...]makes economic sense for them of course. Les organes nationaux chargĂ©s de la migration doivent veiller Ă  ce que la pĂ©riode de migration ne dure pas trop longtemps [...]afin d'Ă©viter une longue [...]pĂ©riode de traitement parallĂšle. The national migration bodies [...] should be aware that the migration period should not take too long, so as to avoid a lengthy period of dual processing. Merci Ă  tous ceux qui, sur le terrain, ont fait part de leurs idĂ©es. Thanks to those in the field for their insights. Si vous avez une question [...] sur le Conseil de l'UE, merci de cliquer sur le [...]lien ci-dessous qui vous renvoie Ă  notre page web. If you have a question about the [...] Council of the EU, please click below to go to [...]our webpage. Merci, messieurs, d'avoir pris le temps de venir devant le [...]comitĂ© aujourd'hui. Thank you, gentlemen, for taking the time to come in today. Nous partageons, en outre, une frontiĂšre [...] commune et menons [...] une lutte sans merci, par une collaboration trĂšs Ă©troite, contre tous les trafics, notamment ceux de la drogue. We also share a common border and are [...] working together closely in a merciless battle against trafficking of all sorts, especially drug trafficking. Merci de l'intĂ©rĂȘt que vous portez [...]Ă  notre nouveau portail. Thank you for your interest in our [...]new web portal. Dans l'intĂ©rĂȘt [...] de la dignitĂ© de cette instance, merci de limiter l'exercice [...]du droit de rĂ©ponse Ă  deux interventions, conformĂ©ment Ă  la pratique en vigueur. Please, in the interests of the dignity of this particular [...]chamber, confine the rights of reply consistent with common practice to two interventions only. Merci de continuer de prier pour nous [...]ici sur le front. Please continue to pray for us here [...]at the battlefront. Il est donc important de [...] contrĂŽler ce processus et de veiller Ă  ce qu'il soit dĂ©mocratique. Therefore it is clearly [...] important to monitor this process and ensure that it is democratic. Pour veiller Ă  ce qu'ils se conforment effectivement Ă  ces obligations, ainsi que pour des raisons de transparence, les dispositions d'enregistrement exigent d'eux de dĂ©poser, auprĂšs de l'Agence, un dossier d'enregistrement contenant [...] [...]des informations conformĂ©ment Ă  l'article 10. To ensure that they actually meet these obligations, as well as for transparency reasons, the registration provisions require them to submit a Registration Dossier containing information in accordance with Article 10 to the Agency. Elle s'efforce de veiller Ă  ce que la santĂ© soit prĂ©sente [...]dans tous les aspects de la vie scolaire et communautaire. It strives to build health into all aspects of life at school [...]and in the community. Afin de permettre une [...] Ă©valuation fiable de l'inversion de tendance, il faut veiller Ă  ce que le nombre de valeurs avant [...]et aprĂšs la rupture [...]dans la sĂ©rie temporelle corresponde Ă  la frĂ©quence de surveillance. To allow for a reliable [...] assessment of the trend reversal, it shall be ensured that the number of values before and after the break [...]in [...]the time series is adequate to the monitoring frequency. En suivant cette approche, [...] le CEPD entend veiller Ă  ce que le dĂ©veloppement des systĂšmes RFID et leur domestication tiennent compte des prĂ©occupations lĂ©gitimes en matiĂšre de protection des donnĂ©es et de la vie privĂ©e. By taking this approach, the EDPS aims to promote that the development of RFID-systems and their domestication will take account of justified data protection and privacy concerns. mercide veiller la fermeture de cette porte. outillage lectroportatif merci de maintenir cette porte. merci de fermer la porte nouveau magazine litteraire. ferme la porte merci effet feng shui. plaque grave merci de fermer cette porte a cle fond. «merci pour ou «merci de ne faites plus la faute. merci de fermer la porte doucement traduction franais. sticker d information
Mon bel amour; Nom de l’artiste Cynthia Coulombe BĂ©gin Je crois en l’importance de la bienveillance que l’on saupoudre dans les petits gestes du quotidien. À travers les activitĂ©s de La porte rouge, une partie de ma satisfaction de compassion rĂ©side dans l’attention portĂ©e aux petits gestes qui sĂšment de la gentillesse et du beau. Dans mes formations, je vous parle souvent de satisfaction de compassion et de combien elle est importante Ă  nourrir au quotidien. Cette compassion, elle peut s’offrir aux autres, Ă  soi tout comme Ă  notre environnement. En participant aux formations de La porte rouge, vous semez de la bienveillance autour de vous. Le saviez-vous? Au cƓur de nos activitĂ©s, se trouve une intention de Redonner Ă  la communautĂ© une partie des bĂ©nĂ©fices de La porte rouge sert Ă  redonner Ă  la communautĂ©. Du fond du cƓur, merci !Ajouter du beau dans la vie des aidants professionnels peu Ă  peu, La porte rouge consultation migre ses activitĂ©s vers des Ă©vĂšnements qui auront une saveur de beau et de doux
 C’est ce que j’appelle affectueusement “changer notre algorithme d’exposition”. Ça ressemble Ă  quoi, concrĂštement ? Ce sont des fleurs fraĂźches Ă  votre table, lors du prochain Ă©vĂšnement. Ça goĂ»te sucrĂ© aussi, lorsque vous ouvrez votre trousse de formation Ă  la maison. C’est une expĂ©rience sensorielle oĂč tous vos sens seront en Ă©veil, lors de notre prochaine prĂ©sentation en salle. Et plein d’autres petits dĂ©tails, qui viennent du fond du notre empreinte Ă©cologique bien que notre matĂ©riel de formation soit imprimĂ©, nous travaillons trĂšs fort Ă  diminuer notre empreinte Ă©cologique de toutes sortes de façons. 2021-2022 a une cible claire et nette rĂ©duire le matĂ©riel associĂ© Ă  l’envoi de nos colis et s’il est nĂ©cessaire vraiment nĂ©cessaire ?!, nous veillons Ă  utiliser des matĂ©riaux recyclables, rĂ©utilisables, compostables et local. LES PROJETS Trousses d’accueil 2021 ÉtĂ© 2021 trousses d’accueil pour femmes et enfants victimes de violence Tout au long de l’annĂ©e de formation 2020-2021, une portion des revenus de La porte rouge a Ă©tĂ© mise de cĂŽtĂ© pour un projet bien spĂ©cial crĂ©er des trousses de bienvenue destinĂ©es Ă  des femmes et enfants victimes de violence. Ces trousses ont Ă©tĂ© remises Ă  une maison d’hĂ©bergement qui en fera la distribution tout au long de l’annĂ©e 2021-2022. Chaque trousse a Ă©tĂ© montĂ©e avec soin par toute une chaĂźne de gens StĂ©phanie, l’intervenante en charge de la maison d’hĂ©bergement, avec qui j’ai Ă©changĂ© plusieurs courriels qui avaient pour but de bien choisir ce qui se trouverait dans la trousse de bienvenue ;les cosmĂ©ticiennes ValĂ©rie et Paula de ma pharmacie de quartier, qui ont emballĂ© des petits produits que j’avais achetĂ©s en prenant soin d’y ajouter une foule d’échantillons ;ma fille Hollie, qui a emballĂ© chaque paquet en y ajoutant un petit cƓur en carton pour que les intervenantes y inscrivent un petit mot chaleureux ou le nom de la personne qui allait le recevoir ;Miguel, un courtier au cƓur d’or [et papa de 5 enfants !] qui a fourni 70 petits tigres en peluche. Celles pour les enfants 3 Ă  11 ans contenaient diffĂ©rents jouets et sucreries pour adoucir leur arrivĂ©e Ă  la maison. Celles pour les femmes et contenaient des petites attentions dont les intervenantes m’avaient avisĂ© qu’elles allaient probablement ĂȘtre fort utiles ou apprĂ©ciĂ©es. L’étĂ© 2021 a Ă©tĂ© marquĂ© par ce premier projet dont vous avez Ă©tĂ© impliquĂ©s en vous inscrivant Ă  l’une ou plusieurs de mes formations. Merci du fond du cƓur ! RĂ©colte de fleurs pour l’annĂ©e Ă  venir Le mois d’aoĂ»t est une pĂ©riode gĂ©nĂ©reuse et colorĂ©e Ă  La porte rouge. Tous les matins, je prends un moment pour cueillir plusieurs variĂ©tĂ©s de fleurs de la sauge de Russie, diffĂ©rentes variĂ©tĂ©s de phlox et de l’hydrangĂ©e paniculĂ©e. J’en fais alors sĂ©cher les grappes pour ensuite les entreposer loin de la lumiĂšre. Quelques semaines plus tard, je peux alors garnir votre trousse de formation avec ces petits trĂ©sors que la nature nous a offert. C’est ma façon Ă  moi de d’ajouter une petite touche de douceur au moment oĂč vous ouvrirez votre matĂ©riel. Et de vous souhaiter la bienvenue dans l’univers bienveillant et chaleureux de La porte rouge. Cueillette de Phlox dans les jardins de La porte rouge
MERCIDE FERMER LA PORTE Réf. G0147 Support au choix Format au choix. Choix de la dimension de votre signalétique. Choix de la matiÚre de votre signalisation. Quantité. Ajouter au panier Remise sur la quantité. Quantité
Dans ce nouvel article, je dĂ©cris 10 actions Ă  entreprendre pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© du bĂ©bĂ© Ă  la que les enfants puissent Ă©voluer librement et grandir en toute sĂ©curitĂ© il est important que vous puissiez leur offrir un espace de vie sĂ©curisĂ©. Il doit ĂȘtre aussi adaptĂ© Ă  leur dĂ©veloppement et Ă  leurs besoins. Pour ce faire, il est nĂ©cessaire d’amĂ©nager et de sĂ©curiser les diffĂ©rents espaces de vie dans lesquels les enfants Ă©voluent au quotidien. Cet article vient complĂ©ter celui dans lequel je vous explique comment amĂ©nager un espace pour favoriser la motricitĂ© libre de l’enfant. Si cela vous intĂ©resse vous pouvez aller le consulter en cliquant sur ce Pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© du bĂ©bĂ© Ă  la maison, mettez hors de leur portĂ©e certains objets 2. SĂ©curisez vos placards 3. Faites attention aux angles saillants4. Pensez Ă  fixer votre mobilier pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© du bĂ©bĂ© Ă  la maison5. Ayez une attention particuliĂšre avec les escaliers6. SĂ©curisez vos fenĂȘtres et vos balcons pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© de bĂ©bĂ© Ă  la maison7. Soyez vigilant aux plantes toxiques 8. Faites attention aux risques de brĂ»lures9. Soyez vigilants si vous avez des animaux de compagnie10. Soyez attentifs aux dangers de l’eau En rĂ©sumĂ©1. Pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© du bĂ©bĂ© Ă  la maison, mettez hors de leur portĂ©e certains objets Je vous conseille de ranger ou de mettre en hauteur et hors de la vue des enfants les objets fragiles et ceux qui peuvent prĂ©senter un danger pour eux. Il peut s’agir aussi d’objets auxquels vous ne voulez pas qu’ils aient accĂšs tout simplement. Attention aussi aux tous petits objets qui prĂ©sentent des risques d’ingestion, ainsi qu’aux produits toxiques et aux mĂ©dicaments par exemple. Pourquoi mettre les objets hors de leur vue? Parce que tout simplement, quand un enfant convoite un objet, il n’a qu’un seul objectif en tĂȘte parvenir Ă  l’attraper quoi qu’il arrive!Alors tant que l’objet sera dans son champ de vision, il continuera Ă  vous solliciter pour l’obtenir, et trouvera mĂȘme parfois des stratĂ©gies incroyables pour parvenir Ă  ses fins tout seul. Et je peux vous dire que dans ces moments-lĂ  ils ont parfois des compĂ©tences qu’ils nous avaient cachĂ©s jusque-lĂ  les coquins!Sans rire, c’est important! En effet c’est souvent dans ces moments-lĂ  qu’ils peuvent justement se mettre en danger sans s’en rendre compte. Et oui! C’est lĂ  que nous manquons de vigilance gĂ©nĂ©ralement Ă©tant donnĂ© qu’il est impossible d’avoir les yeux derriĂšre la Nathan, 18 mois, a voulu attraper un de ses jouets que j’avais mis en hauteur au-dessus du plan de travail. Nous avons une cuisine ouverte sur le salon. Et ce jour-lĂ , j’avais oubliĂ© de fermer la petite barriĂšre que nous avons installĂ©. Il a poussĂ© une chaise jusqu’au niveau du plan de travail et a grimpĂ© dessus. Puis, il est allĂ© le rĂ©cupĂ©rer en se mettant debout sur les plaques de cuissons. Au final, il a accompli fiĂšrement sa mission et avec succĂšs. Mais quel risque y avait-il alors me diriez-vous? Eh bien, ce Ă  quoi je veux vous rendre attentif ici, c’est que comme le dit jouet Ă©tait dans son champ de vision, il a finalement Ă©tĂ© attirĂ© dans une piĂšce de la maison dans laquelle il ne serait peut-ĂȘtre jamais allĂ© autrement. Les plaques de cuisson ou le four auraient pu ĂȘtre allumĂ©es. Il aurait pu trouver un couteau ou autre objet qui peut ĂȘtre dangereux tant qu’il n’a pas appris Ă  le manipuler seul. Il aurait pu perdre l’équilibre sur la chaise par manque d’assurance ou de stabilitĂ©. Bref, j’encourage toujours les enfants Ă  expĂ©rimenter des choses nouvelles. Par contre, je suis attentive Ă  les accompagner dans leurs nouvelles acquisitions jusqu’à ce qu’ils soient totalement autonomes!2. SĂ©curisez vos placards Par ailleurs, pensez Ă  fermer Ă  clĂ©, avec un bloque-porte ou avec un loquet de sĂ©curitĂ©, les placards dans lesquels il y a des objets qui peuvent prĂ©senter un danger et dont les enfants ne sont pas encore autorisĂ©s Ă  se servir seul. Chez moi, par exemple, dans les placards qui sont Ă  hauteur de mes enfants, il n’y a que des objets auxquels ils ont le droit d’accĂ©der et qu’ils peuvent manipuler sans restrictions. Cela permet de rĂ©pondre Ă  leur besoin de sĂ©curitĂ© et limite les frustrations surtout quand ils sont tout petits. Leur besoin de toucher est innĂ©, on le sait! Alors je vous invite vraiment Ă  amĂ©nager vos espaces de vie de façon Ă  ce qu’ils soient adaptĂ©s au maximum aux enfants. Cela leur permet alors d’explorer les espaces sans danger. Aussi, cela nous Ă©vite d’ĂȘtre en permanence obligĂ© de leur poser des rĂšgles et des limites. Et, cela limite alors les conflits. Alors facilitons nous les choses et cela dans l’intĂ©rĂȘt de toute la Faites attention aux angles saillantsAussi, j’ai retirĂ© les meubles qui avaient des angles saillants pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© de bĂ©bĂ© Ă  la maison. Je les ai remplacĂ©s par du mobilier Ă  bord arrondis. Vous pouvez sinon y mettre des angles de protection. Bien que, encore une fois il me paraĂźt toujours important de nommer les dangers aux enfants pour vraiment prĂ©venir les Pensez Ă  fixer votre mobilier pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© du bĂ©bĂ© Ă  la maisonAussi, pensez Ă  fixer vos meubles au mur pour la sĂ©curitĂ© de bĂ©bĂ© Ă  la maison. Les enfants ont parfois vite fait de tirer dessus ou de vouloir se cacher dedans. Les meubles qui ne sont pas fixĂ©s peuvent leur tomber dessus. Cela compromet vraiment leur sĂ©curitĂ©. Et je peux vous dire par expĂ©rience qu’il n’est pas rare que les enfants aient envie d’aller se cacher Ayez une attention particuliĂšre avec les escaliersConcernant les escaliers, vous pouvez en protĂ©ger l’accĂšs soit avec une barriĂšre de sĂ©curitĂ© soit en veillant Ă  fermer les portes des piĂšces pour que les enfants ne puissent pas y aller seul. Cela ne signifie pas qu’il faut empĂȘcher les enfants d’y accĂ©der, bien au contraire, mais simplement qu’ils ont besoin d’ĂȘtre accompagnĂ©s par l’adulte quand ils souhaitent aller explorer cet espace pour une question de sĂ©curitĂ© jusqu’à ce qu’ils soient capable de les monter et les descendre de façon assurĂ©e et en toute enfants sont attirĂ©s par les escaliers, et dĂšs qu’ils seront en capacitĂ© de se dĂ©placer, ils auront envie d’aller les explorer. C’est tout Ă  fait normal! Alors je vous encourage vraiment Ă  les accompagner dans leur dĂ©couverte autant que possible. Et surtout faites-leur confiance! Du moment que vous respectez leur rythme et que vous ne les mettez pas dans une position dans laquelle ils ne savent ni se mettre seul ni se dĂ©faire seul, il n’y a aucun danger. Le tout est de rester Ă  juste distance et toujours en contrebas des escaliers de façon Ă  pouvoir assurer une perte d’équilibre ou une lecteurs de cet article ont Ă©galement lu Comment favoriser la motricitĂ© libre du bĂ©bĂ©?6. SĂ©curisez vos fenĂȘtres et vos balcons pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© de bĂ©bĂ© Ă  la maisonSoyez particuliĂšrement attentif Ă  fermer vos fenĂȘtres, mĂȘme si elles sont pourvues d’un garde-corps quand vous n’ĂȘtes pas en permanence dans la mĂȘme piĂšce que vos enfants. LĂ  encore un incident peut trĂšs vite arriver. Les enfants adorent grimper et sont souvent attirĂ©s par le vide. Parfois, ils sont simplement curieux et veulent juste observer ce qui se passe en bas de chez et oui encore lui! 🙂 , se passionne actuellement pour une nouvelle activitĂ©, il aime jeter des objets en tout genre par la fenĂȘtre. Ou plus exactement, il adore les jeter par les orifices qui se situent de part et d’autres du garde-corps. La loi de la pesanteur vous connaissez? Eh ben lui il l’expĂ©rimente sans arrĂȘt. Je vais rĂ©guliĂšrement rĂ©cupĂ©rer ses jouets, des vĂȘtements, des pinces Ă  linges et autres objets en bas de chez nous. Est-ce un problĂšme? Non, c’est juste un peu pĂ©nible de faire les aller-retours et il pourrait finir par assommer un passant. Si je vous donne cet exemple c’est juste pour vous dire Ă  quel point ça les sĂ©rieusement, le danger n’est pas lĂ ! Le danger se prĂ©senterait s’il allait caler une chaise au niveau du garde-corps par exemple et qu’il se penchait par-dessus aprĂšs l’avoir escaladĂ©. VoilĂ  pourquoi, chez moi j’ai fait le choix de plier les chaises de jardin et de ranger la table qui se situent sur le balcon dĂšs qu’on ne s’en sert pas. Ainsi, ils ne peuvent ni grimper ni se mettre en danger. Cela permet aux enfants d’avoir la place pour y jouer en notre prĂ©sence. Ils peuvent ainsi Ă©voluer en toute sĂ©curitĂ© sur le peu d’espace d’extĂ©rieur que l’on a. Et quand ils sont dans leur chambre sans nous, la fenĂȘtre est toujours fermĂ©e. Quant Ă  la nĂŽtre, si les fenĂȘtres sont ouvertes, je la ferme Ă  Soyez vigilant aux plantes toxiques Assurez-vous de bien connaĂźtre vos plantes d’intĂ©rieurs car certaines d’entre elles sont toxiques. Faites en sorte qu’elles ne soient pas accessibles aux jeunes enfants. Pourquoi? Car ils portent tout Ă  la bouche pour dĂ©couvrir leur environnement. S’ils en touchent une par inadvertance, pensez de suite Ă  leur laver les aussi qu’une fleur coupĂ©e en vase est toujours toxique. C’est la sĂšve des plantes vertes qui causent le plus de dommages en mĂąchouillant les feuilles et les tiges, les enfants peuvent avoir des irritations au niveau de la bouche. Cela peut donc crĂ©er des troubles cutanĂ©s mais aussi digestifs ou Faites attention aux risques de brĂ»luresPar ailleurs, il est nĂ©cessaire de protĂ©ger les enfants des cheminĂ©es, des poĂȘles Ă  bois et de toutes autres sources de fortes chaleurs pour prĂ©venir les brĂ»lures. Aussi, comme pour les escaliers, les plantes, et toute autre source de danger » il me semble toujours important de communiquer avec son enfant. Ainsi, vous pouvez nommer simplement les dangers et les lui expliquer pour l’informer et lui apprendre Ă  ĂȘtre vigilant. C’est ainsi que vous le responsabiliserez, qu’il deviendra attentif et qu’il pourra prendre ses Soyez vigilants si vous avez des animaux de compagnieVous pouvez aussi protĂ©ger l’enfant de certains animaux de compagnie qui pourraient prĂ©senter un danger pour lui quand vous ne pouvez pas le surveiller directement en les sĂ©parant. Nous savons, par exemple, que dans certaines situations de stress ou de peur certains chiens peuvent mordre. On sait aussi que les chats ont pour habitude de rechercher le contact et la chaleur. Cela peut lui donner envie de se coucher contre le bĂ©bĂ© voir mĂȘme de s’installer sur lui notamment quand il dort. C’est vous qui connaissez le mieux vos animaux alors Ă  vous d’en juger et de protĂ©ger l’enfant si Soyez attentifs aux dangers de l’eau Enfin, soyez attentifs aux dangers de l’eau. Ne laissez jamais votre enfant seul sans surveillance dans son bain, fermez la porte des toilettes et ne laissez pas traĂźner un seau de mĂ©nage dans votre intĂ©rieur pour Ă©viter les noyades. Vous rigolez mais si cela peut arriver de tomber la tĂȘte la premiĂšre dans les toilettes! Ils sont capables de tout nos petits explorateurs!Le bain libre fait partie des activitĂ©s, en motricitĂ© libre qui plaisent beaucoup aux bĂ©bĂ©s dĂšs les premiers mois. Alors ne les en privez pas Ă  condition de respecter cette rĂšgle de sĂ©curitĂ©! Ayez confiance en eux et en leurs capacitĂ©s. Si ce sujet vous intĂ©resse je pourrais vous en parler dans un prochain rĂ©sumĂ©Dans cet article je vous ai prĂ©sentĂ© 10 points de vigilance qu’il est important de prendre en compte pour veiller Ă  la sĂ©curitĂ© de bĂ©bĂ© Ă  la maison. Ils vous permettront de sĂ©curiser les diffĂ©rents espace de vie dans lesquels les enfants Ă©voluent en intĂ©rieur. Ainsi ils pourront se dĂ©placer, bouger, jouer, et s’éveiller sans danger dans tous les espaces de vie de votre maison. Ce qui me paraĂźt essentiel aussi c’est de communiquer les dangers aux enfants pour les informer et les responsabiliser. Et encore une fois je vous invite toujours Ă  les accompagner dans leurs dĂ©couvertes et leurs explorations. Cela leur permettra d’apprendre Ă  vivre de façon autonome. Ils pourront aussi connaĂźtre et avoir conscience des risques Ă©ventuels et savoir agir en consĂ©quence .Aussi, ne les surprotĂ©gez pas en les empĂȘchant, par exemple, de faire certaines expĂ©riences qui vous paraissent trop risquĂ©es ou dangereuses du moment qu’ils sont prĂȘts et en capacitĂ© de les vivre. Le tout c’est de rester Ă  leur cĂŽtĂ©. Observez-les et ayez confiance en eux! Essayez, dans la mesure du possible, de ne pas leur transmettre vos peurs. Accompagnez-les, encore et encore, en leur montrant l’exemple et sans faire Ă  leur place afin qu’ils sachent faire les choses en toute sĂ©curitĂ© en dehors de votre prĂ©sence. PrĂ©parez-les ainsi Ă  vivre leur propre expĂ©rience en dehors du cocon familiale. Vous leur offrirez ainsi les clĂ©s pour ĂȘtre indĂ©pendant, responsables, confiants et cet article vous a plu, n’hĂ©sitez pas Ă  tĂ©lĂ©charger mon guide gratuit 5 clĂ©s pour des enfants heureux, libres et Ă©panouis ». Si vous avez aimĂ© l'article, vous ĂȘtes libre de le partager!
LUnion EuropĂ©enne s'est dĂ©clarĂ©e hier "extrĂȘmement prĂ©occupĂ©e" par la mise en place prochaine, aux États-Unis, d'une aide allant jusqu'Ă  7 La recette que je vous propose, est rĂ©alisĂ©e uniquement avec de l’eau pour obtenir des choux bien fermes et plus secs, idĂ©al pour la confection du Paris-Brest. Il est tout Ă  fait possible de remplacer les 100 ml d’eau par 50 ml d’eau et 50 ml de lait ou 100 ml de lait uniquement. Les choux seront plus gourmands, idĂ©al pour la rĂ©alisation de chouquettes. Faire prĂ©chauffer le four Ă  180°C. La premiĂšre Ă©tape consiste Ă  rĂ©aliser une pĂąte et de bien la dessĂ©cher. Couper le beurre en petits morceaux cela permettra qu’il fonde plus rapidement. Dans une casserole, mettre les morceaux de beurre, l’eau, le sel et le sucre et porter le tout Ă  Ă©bullition. Retirer du feu et ajouter la farine tamisĂ©e en une seule fois. MĂ©langer Ă©nergiquement afin d’obtenir une boule de pĂąte. Remettre le tout sur feu doux et faire dessĂ©cher la pĂąte 3-4 minutes jusqu’à ce que celle-ci se dĂ©tache facilement des parois et qu’elle forme une boule. Pendant que vous faites dessĂ©cher votre pĂąte, veiller Ă  bien mĂ©langer et travailler la pĂąte avec une cuillĂšre en bois pour bien faire s’évaporer l’eau. Une pĂąte correctement dessĂ©chĂ©e est la clĂ© pour des choux bien gonflĂ©s. Vous obtenez ce que l’on appelle techniquement la panade. La deuxiĂšme Ă©tape consiste Ă  rĂ©hydrater la panade avec les oeufs. Verser cette panade dans un saladier et laisser la refroidir lĂ©gĂšrement 4-5 minutes tout en continuant Ă  mĂ©langer. Peser le premier oeuf puis le battre lĂ©gĂšrement en omelette. Incorporer l’oeuf dans la panade Ă  l’aide d’une spatule en bois. Au tout dĂ©but, l’oeuf a du mal Ă  s’incorporer mais au fur et Ă  mesure que vous continuez Ă  mĂ©langer la pĂąte va s’homogĂ©nĂ©iser. Surtout travailler bien la pĂąte, il faut emprisonner un maximum de bulles d’air pour qu’à la cuisson le chou gonfle bien. Continuer d’incorporer les autres oeufs un par un jusqu’à obtenir une pĂąte bien souple et brillante. Celle-ci doit ĂȘtre ni trop compacte ni trop liquide. Si elle est trop compacte, vous pouvez toujours incorporer 1/2 ou 1 oeuf supplĂ©mentaire pour l’hydrater, trop liquide votre pĂąte Ă  choux est tout simplement irrĂ©cupĂ©rable et bonne Ă  jeter. Alors comment savoir si votre pĂąte Ă  choux est parfaite ? Voici 2 astuces pratiques. PremiĂšre astuce, le test du sillon. Pour cela, creuser un petit sillon dans la pĂąte Ă  l’aide de votre spatule. Si celui-ci se referme lentement, c’est que votre pĂąte est prĂȘte Ă  ĂȘtre utilisĂ©e. DeuxiĂšme astuce, le test de la crĂȘte. Plonger la cuillĂšre en bois dans la pĂąte et relever la. Si la pĂąte situĂ©e au bout de la cuillĂšre forme une belle crĂȘte qui ne retombe pas, c’est gagnĂ©. Votre pĂąte Ă  choux est maintenant prĂȘte Ă  ĂȘtre utilisĂ©e, il ne reste plus qu’à dresser les formes souhaitĂ©es sur une feuille de papier sulfurisĂ©. De prĂ©fĂ©rence, utiliser une poche Ă  douille munie d’une douille ronde pour le diamĂštre, c’est en fonction de vos envies et de votre gourmandise. Si vous n’avez pas de poche, pas de soucis, vous pouvez utiliser 2 cuillĂšres Ă  soupe ou bien un sac Ă  congĂ©lation que vous couperez Ă  l’une des pointes. Pour un beau rĂ©sultat, lisser la petite crĂȘte de vos choux dĂ» au pochage avec un doigt humide. Option craquelin Je pense que cette option va plaire au perfectionniste. Le craquelin, c’est un peu la cerise sur le chou . Avec cette astuce, trĂšs tendance dans le milieu de la pĂątisserie, vous obtiendrez des choux bien rĂ©guliers, ronds et harmonieux. Cette coque permettra aux choux de se dĂ©velopper sans Ă©clater ou craqueler. C’est un peu de la haute joaillerie pour vos choux ;. Voici 2 photos qui vous permettront de constater la magie du craquelin. choux sans craquelin chou avec craquelin Le craquelin est une pĂąte Ă  base de sucre cassonade, de beurre et de farine que l’on vient poser sur le dessus du chou. Cette pĂąte va apporter une texture craquante trĂšs agrĂ©able en bouche. L’essayer c’est l’adopter ;. Pour ceux qui n’ont pas envie de rĂ©aliser un craquelin, vous pouvez directement aller Ă  la derniĂšre Ă©tape, la cuisson. Pour les autres, c’est parti. IngrĂ©dients 10aines de disques craquelin 50g de sucre cassonade 50g farine T55 40g beurre pommade 1 pincĂ©e de sel Dans un saladier ou un cul de poule, mĂ©langer le beurre pommade et la farine. Ajouter ensuite le sucre, le sel et mĂ©langer de nouveau jusqu’à obtenir la formation d’une boule, ensuite continuer de mĂ©langer mais cette fois avec les mains pour former une vraie boule. Placer la boule de craquelin entre 2 feuilles de papier sulfurisĂ© et l’abaisser pour obtenir une Ă©paisseur de 4 mm environ. A l’aide d’un emporte-piĂšce dont le diamĂštre est plus petit que celui de vos choux, environ 1 cm de moins ex Choux de diamĂštre de 4 cm -> craquelin de diamĂštre de 3 cm, dĂ©couper vos disques de craquelin sans les enlever du papier sulfurisĂ©. Si vous n’avez pas d’emporte-piĂšce, pas de panique avec un petit verre type Suze 😉 , ça peut le faire. Je vous laisse vous adapter au matĂ©riel que vous avez sous la main. Placer les disques au froid idĂ©alement au congĂ©lateur pendant 1 heure environ. Sortir les disques, les retirer du papier sulfurisĂ© et les dĂ©poser sur le dessus de vos choux. Maintenant tout est prĂȘt, on peut passer Ă  la cuisson. La derniĂšre Ă©tape, c’est la cuisson Enfourner le tout dans votre four, en mode chaleur tournante Ă  180°C pendant 35-40 minutes attention chaque four Ă©tant diffĂ©rent, rĂ©aliser quelques tests pour dĂ©terminer avec prĂ©cision le temps de cuisson idĂ©al. La cuisson est idĂ©ale quand les choux sont bien creux. Si vous tapez avec le doigt sur le fond, celui sonne creux. Et voilĂ , il ne reste plus qu’à garnir vos rĂ©alisations et Ă  me faire part de vos retours d’expĂ©rience avec la pĂąte Ă  choux, d’autant plus si vous avez utilisĂ© cette recette ;. En vous souhaitant une bonne dĂ©gustation, je vous dit Ă  bientĂŽt pour une nouvelle recette de chouquettes
 ou de Paris-Brest
. A trĂšs bientĂŽt pour une nouvelle recette. Dailleurs, la liste dressĂ©e ci-aprĂšs est non exhaustive. Pour chauffer gratuitement son logement, il est ainsi recommandĂ© de : Faire entrer le soleil en dĂ©gageant les fenĂȘtres et baies vitrĂ©es ; Laisser la chaleur de la salle de bain se propager dans le logement aprĂšs une douche ou une lessive ; ï»żPanneaux et autocollants - Merci de fermer la porte Disponible en diffĂ©rentes versions- Un panneau en polypropylĂšne rigide adaptĂ© aux surfaces difficiles, poreuses et lĂ©gĂšrement inĂ©gales. A fixer avec du ruban adhĂ©sif double Un autocollant en polyester plastifiĂ© flexible adaptĂ© aux surfaces lisses, Ă©tant adhĂ©sif, pas besoin de percer des Un panneau rigide et autocollant tout en un! Accrochez votre panneau trĂšs rapidement grĂące Ă  la couche adhĂ©sive au dos de votre panneau AdaptĂ© pour des surfaces lisses.- Un autocollant collant Stick & Move collez et dĂ©collez autant que vous le souhaitez! Application sans bulles d'air et ne laisse aucune trace une fois Un autocollant pour fenĂȘtre collez l'autocollant Ă  l'intĂ©rieur pour que le message soit visible de l'extĂ©rieur. L'autocollant est ainsi protĂ©gĂ© des intempĂ©ries et du Ă©galement la version Panneaux et autocollants - Laissez la porte ouverte afin de garder la porte ouverte et nos Panneaux et autocollants - Utilisez un cale-porte pour Ă©viter les claquements de portes. Version Autocollant pour vitre, Autocollant souple, Autocollant souple repositionnable, Panneau rigide, Panneau rigide adhĂ©sif.
avecla porte du four fermĂ©e. Veiller Ă  bien aĂ©rer la cuisine pendant que l’appareil chauffe pour la premiĂšre fois. Garder les enfants et les animaux de compagnie hors de la cuisine pendant ce processus. Fermer la porte des chambres adjacentes. Ajuster les paramĂštres comme indiquĂ© ci-dessous. Vous trouverez les informations
Merci de veiller au respect de la lĂ©gislation europĂ©enne, Monsieur Batten. Grazie per garantire l’applicazione delle leggi comunitarie, onorevole Batten. Monsieur le PrĂ©sident, merci de la jurisprudence que vous veillez Ă  faire respecter par ce Parlement et dans cet esprit-lĂ , je crois normal de rendre hommage aux victimes du terrorisme, notamment lorsqu'elles sont ressortissantes d'un des pays membres de l'Union europĂ©enne. Signor Presidente, la ringrazio perchĂ© si preoccupa di far rispettare la giurisprudenza da parte di questo Parlamento e in questo spirito mi pare logico rendere omaggio alle vittime del terrorismo, in particolare quando sono cittadini di uno dei paesi membri dell’Unione europea. Dans son arrĂȘt du 10 dĂ©cembre 1991 dans l'affaire C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova 21 , la Cour de justice a considĂ©rĂ© que Ă  cet Ă©gard, il y a lieu de constater qu'il ne ressort ni des piĂšces du dossier transmis par la juridiction nationale ni des observations dĂ©posĂ©es devant la Cour que les opĂ©rations portuaires revĂȘtent un intĂ©rĂȘt Ă©conomique gĂ©nĂ©ral qui prĂ©sente des caractĂšres spĂ©cifiques par rapport Ă  celui que revĂȘtent d'autres activitĂ©s de la vie Ă©conomique et que, mĂȘme Ă  supposer que tel soit le cas, l'application des rĂšgles du traitĂ©, en particulier de celles en matiĂšre de concurrence et en matiĂšre de libre circulation, serait de nature Ă  faire Ă©chec Ă  l'accomplissement d'une telle mission». La Corte di giustizia ha stabilito, nella sentenza del 10 dicembre 1991 nella causa C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova 21 , che si deve rilevare in proposito che non risulta dagli atti di causa trasmessi dal giudice nazionale nĂ© dalle osservazioni presentate alla Corte che l'interesse economico generale legato alle operazioni portuali abbia un carattere specifico rispetto a quello di altre attivitĂ  della vita economica e nemmeno che, se cosĂŹ fosse, l'applicazione delle norme del trattato, in particolare di quelle in materia di concorrenza e in materia di libera circolazione, osterebbe all'adempimento di siffatta missione». Toutefois, dans une situation oĂč, si la banque avait respectĂ© l'obligation d'informer le consommateur de son droit de rĂ©vocation, celui-ci aurait pu Ă©viter de s'exposer aux risques inhĂ©rents Ă  des investissements tels que ceux en cause dans l'affaire au principal, l'article 4 de la directive 85/577 impose aux États membres de veiller Ă  ce que leur lĂ©gislation protĂšge les consommateurs qui n'ont pu Ă©viter de s'exposer Ă  de tels risques, par l'adoption de mesures de nature Ă  leur Ă©viter de supporter les consĂ©quences de la rĂ©alisation de ces risques. Tuttavia, in una fattispecie nella quale, se la banca avesse adempiuto l'obbligo di informare il consumatore in merito al suo diritto di recesso, questi avrebbe potuto evitare di esporsi ai rischi inerenti ad investimenti come quelli oggetto della causa principale, l'art. 4 della direttiva 85/577 fa obbligo agli Stati membri di garantire che le loro rispettive normative tutelino i consumatori che non abbiano potuto evitare di esporsi a tali rischi, adottando provvedimenti tali da evitare che essi si trovino esposti alle conseguenze della realizzazione dei rischi medesimi. En Ă©liminant ces obstacles, il importe de veiller Ă  ce que le dĂ©veloppement des activitĂ©s de services contribue Ă  l'accomplissement de la mission visĂ©e Ă  l'article 2 du traitĂ©, Ă  savoir promouvoir dans l'ensemble de la CommunautĂ© un dĂ©veloppement harmonieux, Ă©quilibrĂ© et durable des activitĂ©s Ă©conomiques, un niveau d'emploi et de protection sociale Ă©levĂ©, l'Ă©galitĂ© entre les hommes et les femmes, une croissance durable et non inflationniste, un haut degrĂ© de compĂ©titivitĂ© et de convergence des performances Ă©conomiques, un niveau Ă©levĂ© de protection et d'amĂ©lioration de la qualitĂ© de l'environnement, le relĂšvement du niveau et de la qualitĂ© de vie et la cohĂ©sion Ă©conomique et sociale et la solidaritĂ© entre les États membres. Nell'eliminazione di questi ostacoli Ăš essenziale garantire che lo sviluppo del settore dei servizi contribuisca all'adempimento dei compiti previsti dall'articolo 2 del trattato di promuovere nell'insieme della ComunitĂ  uno sviluppo armonioso, equilibrato e sostenibile delle attivitĂ  economiche, un elevato livello di occupazione e di protezione sociale, la paritĂ  tra uomini e donne, una crescita sostenibile e non inflazionistica, un alto grado di competitivitĂ  e di convergenza dei risultati economici, un elevato livello di protezione dell'ambiente ed il miglioramento della qualitĂ  di quest'ultimo, il miglioramento del tenore e della qualitĂ  della vita, la coesione economica e sociale e la solidarietĂ  tra Stati membri. La Commission devrait Ă©galement ĂȘtre habilitĂ©e Ă  adopter des actes d'exĂ©cution en ce qui concerne les rĂšgles techniques applicables Ă  la mesure des maillages, des filets Ă  mailles carrĂ©es et de l'Ă©paisseur de fil, les rĂšgles techniques relatives Ă  la fabrication de matĂ©riaux de filet, l’établissement de la liste des engins susceptibles d’obstruer ou de rĂ©duire l’ouverture effective des mailles d’un filet de pĂȘche, la transmission des listes de navires auxquels un permis de pĂȘche spĂ©cial leur permettant d'utiliser des chaluts Ă  perches a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©, les rĂšgles techniques applicables Ă  la mesure de la puissance motrice et des dimensions des engins, des mesures relatives Ă  l’obligation des États membres de veiller Ă  ce que les niveaux d'efforts de pĂȘche ne soient pas dĂ©passĂ©s ainsi que des mesures temporaires lorsque la conservation des stocks d’organismes marins requiert une action immĂ©diate. Analogamente, Ăš opportuno che la Commissione sia abilitata ad adottare atti di esecuzione con riguardo agli aspetti seguenti norme tecniche per la misurazione delle dimensioni di maglia, delle reti a maglia quadrata e dello spessore del filo, norme tecniche per la fabbricazione del materiale delle reti da pesca, definizione dell’elenco dei dispositivi che possono ostruire o ridurre l’effettiva apertura di maglia delle reti, trasmissione degli elenchi dei pescherecci cui Ăš stato rilasciato un permesso speciale per la pesca con sfogliare, norme tecniche per la misurazione della potenza motrice e delle dimensioni degli attrezzi, misure concernenti l’obbligo imposto agli Stati membri di assicurare il rispetto dei massimali di sforzo e misure transitorie nel caso in cui la conservazione degli stock di organismi marini richieda un’azione immediata. En suivant le raisonnement de l'affaire prĂ©citĂ©e C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova, la premiĂšre question qu'il faut se poser est de savoir jusqu'oĂč les exigences spĂ©ciales du contrat de service public attribuĂ©es Ă  Trasmed peuvent ĂȘtre qualifiĂ©es de service d'intĂ©rĂȘt Ă©conomique gĂ©nĂ©ral. Seguendo il ragionamento della predetta causa C-179/90 Merci convenzionali porto di Genova, c'Ăš innanzitutto da chiedersi fino a che punto le esigenze speciali del contratto di servizio pubblico affidate alla Trasmed possono essere classificate come servizi di interesse economico generale. Le Conseil n’est pas sans savoir que depuis 1963, la population de la Papouasie occidentale est Ă  la merci des militaires indonĂ©siens, ceux-lĂ  mĂȘmes qui ont tĂ©moignĂ© d’une grande brutalitĂ© Ă  l’égard de la population du Timor oriental. Il Consiglio dovrebbe essere a conoscenza del fatto che il popolo della Papuasia occidentale Ăš in balia, dal 1963, dell’esercito indonesiano lo stesso esercito che ha sottoposto il popolo del Timor Est alle maggiori brutalitĂ . Dans la prĂ©sente affaire, la requĂ©rante forme un recours au titre de la responsabilitĂ© non contractuelle rĂ©sultant des prĂ©judices qu'elle affirme avoir subis du fait du dĂ©cĂšs de son frĂšre qui aurait Ă©tĂ© causĂ© par le refus illĂ©gal de la Commission de se conformer Ă  une rĂ©solution adoptĂ©e en sĂ©ance plĂ©niĂšre par le Parlement europĂ©en 1 et de veiller Ă  l'application par le Danemark des dispositions de la directive 96/29/Euratom du Conseil, du 13 mai 1996, fixant les normes de base relatives Ă  la protection sanitaire de la population et des travailleurs contre les dangers rĂ©sultant des rayonnements ionisants 2 , dans le cas des travailleurs, et notamment du frĂšre de la requĂ©rante, impliquĂ©s dans un accident nuclĂ©aire Ă  ThulĂ© au Groenland. Nel caso di specie la ricorrente la ricorrente propone un'azione di responsabilitĂ  extracontrattuale per i danni che la stessa afferma di aver sofferto a causa della morte del fratello che si asserisce ascrivibile al rifiuto illegittimo da parte della Commissione di conformarsi alla risoluzione del Parlamento europeo 1 , approvata in seduta plenaria, e di assicurare l'attuazione da parte della Danimarca della direttiva del Consiglio 13 maggio 1996, 96/29/Euratom, che stabilisce le norme fondamentali di sicurezza relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti 2 nel caso dei lavoratori coinvolti in un incidente nucleare a Thule, in Groenlandia, tra i quali rientra il fratello della ricorrente. Monsieur le PrĂ©sident, merci pour ce dĂ©bat qui a permis de montrer que nous Ă©tions attachĂ©s au dĂ©veloppement de notre partenariat avec l'Inde, parce que c'est une puissance qui concourt Ă  la stabilitĂ© internationale et Ă  la stabilitĂ© rĂ©gionale, parce que c'est – comme cela a Ă©tĂ© dit – le pays le plus important, le plus peuplĂ©, le plus dĂ©mocratique et aussi, parce que c'est un pays qui est attachĂ© – en dĂ©pit des difficultĂ©s qui ont Ă©tĂ© soulignĂ©es – au pluralisme culturel et religieux. PerchĂ© questa Ăš una potenza che contribuisce alla stabilitĂ  internazionale e regionale; perchĂ©, come Ăš stato detto, Ăš il piĂč grande e il piĂč popoloso paese democratico della regione; e perchĂ© Ăš un paese che nonostante le difficoltĂ  che sono state messe in risalto, difende il pluralismo culturale e religioso. Merci au nom de ce couple d’anciens sur l’ex-frontiĂšre Ă  l’ancien point de passage, au nom de milliers, de dizaines de milliers et millions, au nom de plus de 100 millions d’EuropĂ©ens d’Europe centrale et de l’Est qui, il y a 20 ans, Ă©taient toujours de l’autre cĂŽtĂ© du rideau de fer, certains en prison sans droits politiques et avec des droits de l’homme limitĂ©s, et qui se trouvent Ă  prĂ©sent ensemble dans une Europe unie, avec de vĂ©ritables opportunitĂ©s de vie meilleure, et des opportunitĂ©s telles que nos prĂ©dĂ©cesseurs n’en ont jamais connues. Vi ringrazio a nome dell’anziana coppia sul confine svanito all’ex valico di frontiera, a nome di migliaia, di decine di migliaia e di milioni, a nome degli oltre 100 milioni di europei dell’Europa centrale e orientale che vent’anni fa si trovavano ancora dalla parte opposta della cortina di ferro, alcuni di essi in carcere pivati dei diritti umani e politici che adesso sono insieme in un’Europa unita, con reali opportunitĂ  di vivere esistenze migliori, opportunitĂ  che per i nostri predecessori non erano possibili. Le groupe de contact visĂ© Ă  l'article 11 du protocole no2 de l'accord europĂ©en entre les CommunautĂ©s europĂ©ennes et leurs États membres, d'une part, et la Roumanie, d'autre part, quiest entrĂ© en vigueur le 1er fĂ©vrier 1995 2 , s'est rĂ©uni le 22 janvier 2002 pour examiner les tendances des importations de produits sidĂ©rurgiques de la Roumanie vers la CommunautĂ© et, dans le cadre de l'article 34, paragraphe 2 dudit accord, a reconnu la nĂ©cessitĂ© d'une procĂ©dure administrative destinĂ©e Ă  permettre une information rapide sur l'Ă©volution des courants d'Ă©changes, afin de veiller Ă  ce que la rĂ©alisation des objectifs de l'Accord ne soit pas compromise. Il gruppo di contatto di cui all'articolo 11 del protocollo n. 2 dell'accordo europeo tra le ComunitĂ  europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Romania, dall'altra, entrato in vigore il 1 febbraio 19953 , si Ăš riunito il 22 gennaio 2002 per discutere dell’andamento delle importazioni di prodotti siderurgici dalla Romania nella ComunitĂ  e, ai sensi dell'articolo 34, paragrafo 2 di detto accordo, ha riconosciuto la necessitĂ  di istituire una procedura amministrativa finalizzata alla fornitura tempestiva di informazioni sull'andamento dei flussi commerciali, onde evitare che sia compromesso il conseguimento degli obiettivi dell’accordo. Chaque État membre rapporteur informe chaque auteur de notification concernĂ© que, s'il souhaite que le rapporteur et la Commission poursuivent la procĂ©dure d'examen en vue de l'inscription de la substance Ă  l'annexe I de la directive 91/ 414/CEE, il est tenu de communiquer au rapporteur et Ă  la Commission, dans un dĂ©lai de trois mois Ă  compter de la date de publication de la prĂ©sente dĂ©cision, l'engagement de veiller Ă  ce que son dossier satisfasse, au plus tard pour les dates indiquĂ©es dans l'annexe de la prĂ©sente dĂ©cision, aux exigences des annexes II et III de la directive 91/414/CEE et de soumettre au rapporteur les Ă©tudes et informations visĂ©es au premier alinĂ©a le plus rapidement possible et au plus tard pour les dates fixĂ©es dans l'annexe de la prĂ©sente dĂ©cision. Ogni Stato membro relatore informa ciascun notificante che, se desidera che lo stesso Sato membro relatore e la Commissione portino avanti la procedura di revisione per l'inserimento della sostanza attiva nell'allegato I della direttiva 91/414/CEE, Ăš tenuto a comunicare al relatore e alla Commissione, entro tre mesi dalla pubblicazione della presente decisione, l'impegno di provvedere a che la pratica sia resa conforme ai requisiti di cui agli allegati II e III della direttiva 91/414/CEE entro i termini indicati nell'allegato della presente decisione e di presentare al relatore gli studi e le informazioni di cui al primo comma quanto prima e comunque non oltre i termini fissati nell'allegato della presente decisione. Afin de veiller Ă  ce que les engagements agro-climatico-environnementaux soient dĂ©finis en fonction des objectifs gĂ©nĂ©raux de l'Union en matiĂšre d'environnement, il convient de confĂ©rer Ă  la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformĂ©ment Ă  l’article 290 du traitĂ©, en ce qui concerne l'Ă©tablissement des conditions applicables Ă  la prorogation annuelle, aprĂšs la pĂ©riode initiale, des engagements portant sur l'extensification ou une gestion diffĂ©rente de l'Ă©levage, la limitation du recours aux engrais, produits phytosanitaires ou autres intrants, l'Ă©levage de races locales menacĂ©es d’ĂȘtre perdues pour l’agriculture, la prĂ©servation des ressources gĂ©nĂ©tiques vĂ©gĂ©tales et les opĂ©rations admissibles en matiĂšre de conservation des ressources gĂ©nĂ©tiques dans le secteur de l'agriculture. AffinchĂ© gli impegni agro-climatico-ambientali siano in linea con gli obiettivi generali dell'Unione in campo ambientale, Ăš opportuno delegare alla Commissione il potere di adottare determinati atti, in conformitĂ  all'articolo 290 del trattato, per stabilire le condizioni applicabili alla proroga annuale, successiva al periodo iniziale, degli impegni concernenti l'estensivazione o la conduzione alternativa dell'allevamento, la limitazione dell'uso di fertilizzanti, di prodotti fitosanitari o di altri fattori di produzione, l'allevamento di razze autoctone minacciate di abbandono, la conservazione delle risorse genetiche vegetali e gli interventi ammissibili in materia di conservazione delle risorse genetiche in agricoltura. ConformĂ©ment Ă  l'objectif consistant Ă  dĂ©limiter avec prĂ©cision quels organismes de placement collectif seront rĂ©gis par le prĂ©sent rĂšglement et afin de veiller Ă  ce que ceux-ci se concentrent sur la fourniture de capitaux Ă  des petites entreprises qui se trouvent aux premiers stades de leur existence, la dĂ©nomination fonds de capitalrisque europĂ©en» ne devrait pouvoir ĂȘtre utilisĂ©e que par les fonds qui consacrent au moins 70 % de leurs apports en capital et de leur capital souscrit non appelĂ© Ă  des investissements dans de telles entreprises, sous la forme de fonds propres ou de quasifonds propres. In linea con l'obiettivo di circoscrivere con precisione gli organismi di investimento collettivo contemplati dal presente regolamento e al fine di assicurare che essi si concentrino sull'erogazione di capitali alle piccole imprese nelle fasi iniziali della loro esistenza societaria, Ăš opportuno limitare la denominazione di "Fondo europeo di venture capital" esclusivamente ai fondi che destinano almeno il 70 per cento dell'aggregato dei propri conferimenti di capitale e del capitale impegnato non richiamato a investimenti in tali imprese, sotto forma di strumenti rappresentativi di equity o quasi-equity. Nous sommes confrontĂ©s Ă  de nombreux dĂ©fis de taille dĂ©mocratiser nos proches voisins, plus particuliĂšrement les anciennes rĂ©publiques soviĂ©tiques actuellement Ă  la merci de la politique Ă©nergĂ©tique russe, garantir des Ă©lections libres et justes au Belarus et veiller Ă  ce que les rĂ©fĂ©rendums au Kosovo et au MontĂ©nĂ©gro ne se terminent pas dans un bain de violence. Ci attendono sfide molto serie democratizzare il nostro immediato vicinato, soprattutto le ex repubbliche sovietiche attualmente alla mercĂ© delle politiche energetiche della Russia, assicurare che le elezioni in Bielorussia si svolgano in modo libero ed equo e che i referendum in Kosovo e Montenegro non sfocino nella violenza. En particulier, Ă  partir du 10 juin 1998, les autoritĂ©s d’un État membre ont l’obligation, en ce qui concerne tous les sites qui mĂ©ritent, sur la base des critĂšres scientifiques de sĂ©lection dĂ©finis par la directive 92/43/CEE, d’ĂȘtre inclus dans la liste des SIC, et notamment les sites qui hĂ©bergent des habitats ou des espĂšces prioritaires, d’appliquer les principes dĂ©finis Ă  l’article 6 paragraphes 2, 3 et 4, afin d’éviter la dĂ©tĂ©rioration des habitats naturels et des habitats d’espĂšces ainsi que la perturbation des espĂšces et de veiller Ă  ce que tout plan ou projet non directement liĂ© ou nĂ©cessaire Ă  la gestion du site mais susceptible d’affecter ce site de maniĂšre significative fasse l’objet d’une Ă©valuation appropriĂ©e de ses incidences sur le site. In particolare, per tutti i siti che meritano di essere inclusi nell’elenco dei SIC, in base ai criteri scientifici di selezione di cui alla direttiva 92/43/CEE, in special modo i siti contenenti habitat o specie prioritari, dal 10 giugno 1998 le autoritĂ  competenti degli Stati membri sono tenute ad applicare i principi sanciti dall’articolo 6, paragrafi 2, 3 e 4, per evitare il degrado degli habitat naturali e degli habitat di specie nonchĂ© la perturbazione delle specie e garantire che qualsiasi piano o progetto non direttamente connesso e necessario alla gestione del sito ma che possa avere incidenze significative su di esso formi oggetto di una opportuna valutazione dell’incidenza che ha sul sito. Il est nĂ©cessaire de renforcer la lutte contre toutes les formes d’exclusion, y compris le racisme et la xĂ©nophobie, d'intensifier les efforts de la CommunautĂ© en faveur du dialogue et de la comprĂ©hension entre les cultures Ă  l'Ă©chelle mondiale, en tenant compte de la dimension sociale de l'enseignement supĂ©rieur ainsi que des idĂ©aux dĂ©mocratiques et du respect des droits de l'homme, d'autant que la mobilitĂ© favorise les Ă©changes avec de nouveaux environnements culturels et sociaux et en facilite la comprĂ©hension, et ce faisant de veiller Ă  ce qu'aucun groupe de citoyens ou de ressortissants des pays tiers ne soit exclu ou dĂ©savantagĂ©, comme le prĂ©voit l'article 21, paragraphe 1, de la Charte des droits fondamentaux de l'Union europĂ©enne. Occorre intensificare gli sforzi volti a combattere l'emarginazione in tutte le sue forme,compresi il razzismo e la xenofobia,nonchĂ© gli sforzi della ComunitĂ  volti a promuovere il dialogo e la comprensione fra le culture in tutto il mondo,tenendo presenti la dimensione sociale dell'istruzione superiore,nonchĂ© gli ideali di democrazia e di rispetto dei diritti dell'uomo,soprattutto perchĂ© la mobilitĂ  favorisce gli scambi con nuovi ambienti culturali e sociali e ne facilita la comprensione,e assicurare in tal modo che nessun gruppo di cittadini o cittadini di paesi terzi siano esclusi o svantaggiati,come contemplato dall'articolo 21,paragrafo 1,della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea. Monsieur le Commissaire, merci beaucoup pour les informations que vous m’avez donnĂ©es dans votre rĂ©ponse concernant la politique de l’UE pour ses 25 membres et sa coopĂ©ration avec les pays tiers en vue d’atteindre les objectifs de dĂ©veloppement du millĂ©naire, en particulier dans le bassin mĂ©diterranĂ©en. Signor Commissario, la ringrazio molto per le informazioni che mi ha fornito nella sua risposta sulla politica comunitaria nell’ambito dei 25 paesi membri e sulla collaborazione dell’UE con i paesi terzi al fine di conseguire gli Obiettivi di sviluppo del Millennio, in particolare nell’ambito del bacino del Mediterraneo. Quelles compensations seront accordĂ©es aux entreprises du secteur pour les prĂ©judices subis entre ce 31 dĂ©cembre et ce jour, pĂ©riode durant laquelle peu de commandes ont Ă©tĂ© passĂ©es et oĂč la construction navale est restĂ©e complĂštement Ă  la merci de la concurrence dĂ©loyale de la CorĂ©e du Sud? Quali compensazioni saranno concesse alle imprese di questo settore per i danni subiti a partire dal 31 dicembre 2000 sino ad oggi, periodo per il quale a malapena sono state registrate richieste e la nostra industria Ăš rimasta totalmente alla mercĂ© della concorrenza sleale della Corea del sud? L'approche ascendante peut Ă©galement servir Ă  garantir si nĂ©cessaire que le programme n'est pas Ă  la merci de la bureaucratie ou d'intĂ©rĂȘts politiques ou Ă©conomiques inappropriĂ©s. Il metodo ascendente puo’ servire anche a garantire qualora necessario che il programma non sia assoggettato alla burocrazia o ad interessi politici o economici inappropriati. Aux termes de la dĂ©cision no 1600/2002/CE du Parlement europĂ©en et du Conseil du 22 juillet 2002 Ă©tablissant le sixiĂšme programme d'action communautaire pour l'environnement 7, il convient de rĂ©duire le niveau de danger des dĂ©chets encore produits et de veiller Ă  ce qu'ils prĂ©sentent des risques aussi faibles que possible, d'accorder la prioritĂ© Ă  la valorisation des dĂ©chets, et notamment Ă  leur recyclage, de rĂ©duire au minimum la quantitĂ© de dĂ©chets Ă  Ă©liminer, de les mettre en dĂ©charge en toute sĂ©curitĂ© et de les traiter le plus prĂšs possible de leur site de production, pour autant que l'efficacitĂ© des opĂ©rations de traitement n'en soit pas diminuĂ©e. Nella decisione n. 1600/2002/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 luglio 2002, che istituisce il sesto programma comunitario di azione in materia di ambiente 7 , gli obiettivi fissati per i rifiuti che vengono ancora prodotti sono i seguenti ridurne il livello di pericolositĂ ; far sĂŹ che essi presentino il minor rischio possibile; privilegiare il recupero e soprattutto il riciclo; ridurre al minimo il quantitativo di rifiuti destinati allo smaltimento e garantire uno smaltimento sicuro; trattare i rifiuti destinati allo smaltimento il piĂč vicino possibile al luogo in cui sono stati prodotti purchĂ© ciĂČ non comporti una minor efficacia delle operazioni di trattamento dei rifiuti. L'article 30, paragraphe 2, de la directive 2002/22/CE du Parlement europĂ©en et du Conseil du 7 mars 2002 concernant le service universel et les droits des utilisateurs au regard des rĂ©seaux et services de communications Ă©lectroniques directive service universel» 1 doit-il ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens que l'autoritĂ© rĂ©glementaire nationale compĂ©tente, chargĂ©e de veiller Ă  ce que les redevances Ă  payer par les abonnĂ©s ne jouent pas un rĂŽle dissuasif Ă  l'Ă©gard de l'utilisation du complĂ©ment de service qu’est la portabilitĂ© du numĂ©ro, a l'obligation de tenir compte des coĂ»ts supportĂ©s par les opĂ©rateurs de rĂ©seaux de tĂ©lĂ©phonie mobile pour la mise en Ɠuvre de ce service? Se l'art. 30, n. 2, della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 7 marzo 2002, 2002/22/CE, relativa al servizio universale e ai diritti degli utenti in materia di reti e di servizi di comunicazione elettronica direttiva servizio universale 1 omissis debba essere interpretato nel senso che le competenti autoritĂ  di regolamentazione di uno Stato membro, provvedendo affinchĂ© gli eventuali oneri diretti a carico degli abbonati non agiscano da disincentivo dall’uso della prestazione relativa alla portabilitĂ  del numero, abbiano l’obbligo di prendere in considerazione i costi sostenuti dagli operatori di una rete telefonica mobile relativi all’attivazione di tale servizio. À titre d'exemple, dans l'arrĂȘt Merci convenzionali porto di Genova 56 , la CJCE a rejetĂ© la possibilitĂ© d'appliquer l'article 86, paragraphe 2, du traitĂ© CE, car il ne ressort pas que que les opĂ©rations [
] revĂȘtent un intĂ©rĂȘt Ă©conomique gĂ©nĂ©ral qui prĂ©sente des caractĂšres spĂ©cifiques par rapport Ă  celui que revĂȘtent d'autres activitĂ©s de la vie Ă©conomique». Per esempio, nella sentenza Merci Convenzionali Porto di Genova 56 , la Corte di giustizia ha respinto la possibilitĂ  di applicare l’articolo 86, paragrafo 2 del trattato CE perchĂ© non risulta [
] che l’ interesse economico generale legato alle operazioni portuali abbia un carattere specifico rispetto a quello di altre attivitĂ  della vita economica». Si l'industrie communautaire est obligĂ©e de cesser ou de rĂ©duire drastiquement la production de PET, la CommunautĂ© sera Ă  la merci des sources d'approvisionnement extĂ©rieures et sera confrontĂ©e, en cas de pĂ©nurie, Ă  des fluctuations de prix plus marquĂ©es. Se l'industria comunitaria fosse costretta a cessare o a ridurre drasticamente la produzione di PET, la ComunitĂ  diverrebbe dipendente dalle forniture esterne e dovrebbe far fronte a fluttuazioni piĂč accentuate dei prezzi in caso di penuria. Merci, Madame la PrĂ©sidente, Mesdames et Messieurs, c’est une croyance largement rĂ©pandue que l’avenir du dĂ©veloppement europĂ©en dĂ©pend en grande partie de la capacitĂ© de la sociĂ©tĂ© et de l’économie basĂ©e sur la connaissance Ă  donner des rĂ©sultats. Mais malheureusement, nous sous-estimons souvent le fait que cette perspective ambitieuse nĂ©cessite de notre part que nous Ă©tudiions, relancions et encouragions toute une politique relative Ă  nos secteurs de production, y compris les secteurs traditionnels, et au systĂšme de production europĂ©en dans son ensemble, qui va de l’agriculture aux services en passant par les mĂ©tiers de base du secteur manufacturier et la construction. Grazie Signora Presidente, onorevoli colleghi, Ăš opinione largamente condivisa che il futuro dello sviluppo europeo dipenda in ampia misura dalla capacitĂ  di realizzazione della societĂ  e dell’economia della conoscenza, ma spesso, purtroppo, si sottovaluta il fatto che nell’ambito di questa prospettiva ambiziosa va realizzata, rilanciata e rafforzata tutta una politica riferita ai settori, anche tradizionali, della nostra produzione, e dell’intero sistema produttivo europeo, dall’agricoltura al terziario, dalle fondamentali realtĂ  dell’industria manifatturiera alle costruzioni. La Commission continue de veiller Ă  ce que la directive 2001/25/CE du Parlement et du Conseil du 4 avril 2001 concernant le niveau minimal de formation des gens de mer 1 , qui transpose dans le droit communautaire la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de dĂ©livrance des brevets et de veille de 1995, soit transposĂ©e complĂštement dans les lĂ©gislations nationales et mise en Ɠuvre de façon satisfaisante dans les États membres. La Commissione controlla che la direttiva 2001/25/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 4 aprile 2001, concernente i requisiti minimi di formazione per la gente di mare 1 che traspone nel diritto comunitario la convenzione internazionale sulle norme relative alla formazione della gente di mare, al rilascio dei brevetti e alla guardia del 1995, sia integralmente adottata dalle legislazioni nazionali e adeguatamente applicata dagli Stati membri. MĂȘme si le prĂ©sent rĂšglement n'a ni pour objet ni pour effet de modifier les lĂ©gislations nationales en matiĂšre d'accĂšs aux documents, il est, toutefois, Ă©vident qu'en vertu du principe de coopĂ©ration loyale rĂ©gissant les rapports entre les institutions et les États membres, ces derniers devraient veiller Ă  ne pas porter atteinte Ă  la bonne application du prĂ©sent rĂšglement et respecter les rĂšgles de sĂ©curitĂ© des institutions. Tuttavia, Ăš evidente che in virtĂč del principio di cooperazione leale nelle relazioni tra le istituzioni e gli Stati membri, questi dovranno fare in modo di non pregiudicare la corretta applicazione del presente regolamento e di rispettare le norme di sicurezza delle istituzioni. PoQS. 345 90 307 374 335 100 156 343 64

merci de veiller Ă  bien fermer la porte